11月15日更新!掲載件数56件
日本で日本人が出した日本語の書物を読むことは容易です。しかしながら、海外で出版された書物を日本語で読むことはなかなか難しいもの。もちろん、有名な書物に関しては和訳もされますが、そうではない雑誌であったり、メジャーでない小説だって、「読みたい」と望まれることはあるものなんですよね。
最近は、電子書籍の普及により、出版が楽になってきました。費用も最小限で済むのが嬉しいところです。そこを活用し、当社では、あまり陽の目を見てこなかった書物にも焦点をあて、翻訳家による和訳をつけ販売する……と言うことを行っております。
以前は、英会話教室講師をしていました。感じたのは、いつも似たような言葉や文法ばかりを使っていると、英語力もなまってしまうということ。翻訳の仕事はその点刺激が多く、新たな語彙力も身につきますし、素晴らしいお仕事だと感じています。
私にとっても人生を変えたお仕事であると同時に、私の翻訳した作品を読まれた方にとっても、その出会いが素晴らしいものとなるよう、願っております。
翻訳家の求人はなかなか出ませんね。大和高田市に至っては、翻訳家を必要とする会社自体があまりありませんので、もしご希望されている場合には、奈良に生きし求人の掲載があれば即応募するスタンスで待っておかれた方がいいと思いますよ。
投稿日:2015年11月02日
丹沢勇次さんは、スーツアクターとして働き、ショーを作っている。
続きを読む >>
投稿日:2015年11月08日
白瀧小枝子さんは、ブライダルコーディネーターとして働き、結婚式を作っている。
続きを読む >>
投稿日:2015年11月03日
新川隆司さんは、スタントマンとして働き、テレビ番組を作っている。
続きを読む >>
投稿日:2015年11月05日
本井希一さんは、CMプランナーとして働き、CMを作っている。
続きを読む >>
投稿日:2015年11月13日
駒村哲司さんは、タクシー配車オペレーターとして働き、配送を作っている。
続きを読む >>
投稿日:2015年11月06日
浜松剣三さんは、水族館スタッフとして働き、水族館を作っている。
続きを読む >>